月の土地が買える
ってホント!?


追跡者

元工作員マーク
「It's not as bad as it looks.」

【訳】
「見た目ほど大した事ないよ。」・「見た目ほど悪く(怪我の具合が)ないよ。」

【チェック】
見た感じヒドイ怪我をしている時や、見た目がヒドイ食べ物、ひどい事故に見える時などに遭遇し、 「見た目ほど大したことない・悪くない」っと否定する時に使います。







主人公ジェラード
「So what?」

【訳】
「彼は理解していないようだな。」・「彼は分かっていないようだな。」

【チェック】
相手から自分に対して無関心な事を言われた時や、自分が全く気にしていない事などを言われた時に使います。 今回は上司に言っているので、多少丁寧な言い方で訳してますが、通常親しい相手に言うときは「それがどうした?」、 などとなります。







主人公ジェラード
「I get the picture, Sheriff.」

【訳】
「保安官、もう分かったよ。」・「保安官、もう分かったから」

【チェック】
「get the picture」は、「状況を理解する」・「状況が把握できた」という意味で使われます。 映画では保安官が惨たらしい話をしてきたので、ジェラードが「もう分かったからいいよ」っという意味で使ってます。






映画の英語トップ

英語の森携帯版