ケータイで読めるマンガ
北斗の拳立読みOK
■身代金
主人公トム
「Sort of.」
【訳】
「多少は」・「ある程度」・「少しは」
【チェック】
今回のセリフの中では、「人は変わるもの」に対して「多少は」っと答えているので、逆に実際には大して変わっていないという笑いを誘っているシーンです。
誘拐犯マリス
「You little prick.」
【訳】
「このクソガキが。」
【チェック】
今回のような場合の「prick」は「嫌なやつ」、「ひどいやつ」等といった意味で使われます。
これに、「little」をつけて言うと「クソガキ」のようなニュアンスとなります。(子供以外にも使います。)
誘拐犯カービー
「What's the big deal?」
【訳】
「それがどうした?」・「何を騒いでるんだ?」
【チェック】
相手が自分の言った言葉・行動などに対して怒った場合や、騒いだ場合等に、言い返す時に使います。
(自分では大した事ではないと思っている時など)
映画の英語トップ
英語の森携帯版