■--------------------------------------------------□
あの名台詞・決め台詞は英語でなんていう? Vol.25
□--------------------------------------------------■
■本日のお題 − 「ケツ出し星人だぞ〜。 」
本日のお題は、読者様からのリクエストで、
人気アニメの「クレヨンしんちゃん」から。
リクエストありがとうございます。
クレヨンしんちゃんの事をちょこっと調べていたら、大爆笑ページを
発見してしまいました!!
その名も、「北斗のクレヨンしんちゃん」 かなり笑えるので、
興味ある方はどうぞ → http://www.globetown.net/~zaq1907/0012.htm
さて、本日のお題の 「ケツ出し星人だぞ〜。 」 は、どう考えても
まともな英語にはならないと思うが、がんばってみよう。
例の如く、某翻訳サイト君にがんばっていただこう!
なんて出るんだろ?
入れてみると
↓
they are KETSU 出し星 people -
(翻訳サイトが出力したものをそのままコピペしました)
わぁっはっはっは!! 久しぶりに大ヒット!
「ケツ」 が 「KETSU」になってるところが微妙におしゃれ♪
「KONISHIKI」のようだ。
「KETSU 出し星 people」って、コレはコレでなんだかまとまってていいなぁ。
いやぁ〜、翻訳サイトって本当にいいもんですねぇ〜。
しかし、これをまともに翻訳するとなるとかなり大変・・・・
どうしましょう・・・・
まず、「KETSU」・・・・ じゃなかった、「ケツ」だが、これは 「ass」っとなる。
ちなみに、お上品に「お尻」っとなった場合、「bum」や、「behind」っという。
次に「星人」だが、コレは普通に「alien」っとなる。
全く関係ないが、先日土曜日から「Alien vs. Predator」なる映画の公開が始まった。
是非とも見たいものである。
次は、一番大変と思われる、「だぞ〜」。 これは無理です。ゴメンなさい・・・・
しかし、意味するところを考えてみよう。
ようはしんちゃんが、お尻を出しながら言うのだから、
「俺は〜だぞ」っとなるわけで、
それならば、「俺は〜」 を取って、「I'm a 〜」 を使ってしまおう。
正しい英語で無理矢理くっつけると、
I'm an ass showing alien. っとなる。
厳密に言うとコレを訳した場合、「私はケツを見せる異星人」っとなるが、
まともな英語だとコレが限界。
仮に、勝手に「ケツ出し星人」 という英単語を作るとしたら、
土星人(Saturnian ) にならって、 「asshownian」 をオススメしたい。
その場合は、「ケツ出し星人だぞ〜。 」 は、「I'm an asshownian.」っとなる。
ちなみに 「asshownian」 を発音するとなると、
「アスショーニアン」 とさせて頂きたい。
いつの日か、日英辞典で 「ケツ出し星人」を追加する日がきたら、対訳を「asshownian」に
して頂きたい。
個人的に 「asshownian」 を非常に気に入ったので、
本日の英語版は、「I'm an ass showing alien.」 と、「I'm an asshownian.」
を両方録音させて頂きました。 特に 「asshownian」 の発音は
世界中でココでした聞けないので是非!
↓
英語の発音を聞いてみよう
http://www.eigonomori.com/magazine/nanteiu/voice
〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓〓
”あの名台詞・決め台詞は英語でなんていう?”
登録、削除は以下のサイトでお願いします。
http://www.eigonomori.com/magazine/nanteiu/submit
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
「あの名台詞・決め台詞は英語でなんていう?」
発行・編集:あれっくす
ご意見ご要望 nanteiu■eigonomori.com
英語の森 http://www.eigonomori.com
携帯版 http://www.eigonomori.com/i
∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞
|