これっきりで~

どんな映画?

ロッキー・ザ・ファイナル / ROCKY BALBOA
2007年公開

「ロッキー」シリーズの6作目。
現役を引退し、妻エイドリアンに先立たれたロッキーは小さなイタリアンレストランを経営していたが、やがて心に秘めたボクシングに対する情熱を取り戻し、やがて現ヘビー級チャンピオンのディクソンとエクシビジョンマッチで戦う事に・・・

-出演-
○シルヴェスター・スタローン(ロッキー・バルボア役)
○バート・ヤング(ロッキーの義理の兄、ポーリー役)
○アントニオ・ターヴァー(現ヘビー級チャンピオン、ディクソン役)
○マイロ・ヴィンティミリア(ロッキーの息子、ロバート役) 他 

どんな場面で使われてる?

ロッキー・ザ・ファイナルでのシチュエーション
現ヘビー級チャンピオンのディクソンとのエクシビジョンマッチをやる事にしたロッキー。再びハードなトレーニングをこなし、試合
当日を迎えた。

リングに向かおうとするロッキーに内に秘めた思いをすべて吐き出すようにいうポリー。

◆さらにポリーが一言

「Let it be done once and for all.」

訳&解説

訳&解説はこちら

訳としては、「今夜限りで何もかもをだ。」などとなります。

本日のポイントは、「once and for all」。
これは、「今夜限りで~」、「これっきりで~」、「きっぱりと~」などといった意味で使われます。

Once and for all

例文シチュエーション
学校から帰ってきた息子をみると、ひどくやられている。またいつものイジメっ子か?

例文

○ Did he beat you up again?

● Yes.

○ I’ve had it! I’m gonna go settle this once and for all!!


○ またあの子にひどい目に遭わされたの?
  
● うん。

○ もう我慢できない!きっぱりと決着をつけてくるわ!!

例文ゆっくりバージョン

例文通常バージョン



スポンサーリンク


スポンサーリンク