辞職する

どんな映画?

プリズン・フリーク / LET'S GO TO PRISON】
劇場未公開

自分に何度も有罪判決を下し、何度となく刑務所送りにしていた判事に復讐をしようとしたジョン。ところが、出所してみると判事は3日前に亡くなっていた。

ガッカリするジョンだったが、判事に息子がいる事が判明。その息子をハメて刑務所送りにし、自分も一緒に刑務所に戻るジョンだったが・・・

タイトルに惹かれて思わず見てしまいました。パロディーなのかと思いきや、「プリズン・ブレイク」とは、まぁ~ったく関係ありません(笑)

でも、これはこれで結構面白い・・・・ かもしれません。(あれっくす)

-出演-
○ダックス・シェパード(主人公、ジョン役)
○ウィル・アーネット(判事の息子、ネルソン・ビーダーマン4世役)
○チー・マクブライド(黒人グループを仕切る囚人、バリー役) 他

どんな場面で使われてる?

プリズン・フリークでのシチュエーション
何度も自分に有罪判決を下した判事、ネルソン・ビーダーマン3世に復讐しようとしたジョン。裁判所にいつ出廷するかを確認すると、判事は3日前に亡くなってしまったという。

復讐ができず、ガッカリしていたジョンだったが、判事にネルソン・ビーダーマン4世という息子がいた事を知る。

早速復讐のターゲットを息子の方のネルソンに絞ったジョンはまんまとネルソンをハメ、警察に捕まってしまう。

自分が会長を務める財団の部下に留置場から電話をするネルソン。すると部下は、弁護士たちは有罪を認め、司法取引で騒ぎを避けるのが一番だといっているという。

■さらに部下が一言

「- and step down as chairman at the foundation.」

訳&解説

訳&解説はこちら

訳としては、「~ そして財団の会長職を辞するべきだと。」などとなります。

本日のポイントは、「step down as ~」。
これは何かしらの役職などを「辞する(辞職する)」・「降りる」・「退く」などといった意味で使われます。

step down as ~

例文シチュエーション
謎の男にスキャンダルをつかまれてしまった会長。

例文

○ He told me to step down as company chairman, or else…
● Or else, what?
○ Or else, he’s gonna go to the press.

○ 奴に、会長の座を退くように言われたんだ。さもなくば・・・
● さもなくば、何ですか?
○ さもなくば、新聞社に行くというんだ。

例文ゆっくりバージョン

例文通常バージョン



スポンサーリンク


スポンサーリンク