服役中

どんな映画?

プリズン・フリーク / LET'S GO TO PRISON】
劇場未公開

自分に何度も有罪判決を下し、何度となく刑務所送りにしていた判事に復讐をしようとしたジョン。ところが、出所してみると判事は3日前に亡くなっていた。

ガッカリするジョンだったが、判事に息子がいる事が判明。その息子をハメて刑務所送りにし、自分も一緒に刑務所に戻るジョンだったが・・・

タイトルに惹かれて思わず見てしまいました。パロディーなのかと思いきや、「プリズン・ブレイク」とは、まぁ~ったく関係ありません(笑)

でも、これはこれで結構面白い・・・・ かもしれません。(あれっくす)

-出演-
○ダックス・シェパード(主人公、ジョン役)
○ウィル・アーネット(判事の息子、ネルソン・ビーダーマン4世役)
○チー・マクブライド(黒人グループを仕切る囚人、バリー役) 他

どんな場面で使われてる?

プリズン・フリークでのシチュエーション
子供の頃から刑務所に出入りしている主人公ジョン。

■ナレーションで一言

「Do you know there are over two million Americans behind bars?」

訳&解説

訳&解説はこちら

訳としては「200万人以上のアメリカ人が服役している事を知ってるか?」などとなります。

本日のポイントは、「behind bars」。
これは直訳すると「棒の後ろ」などとなってしまいますが、ここでいう「bars」は「鉄格子」を意味し、「behind bars」とした場合には、「鉄格子の後ろ」、つまりは「服役している」・「獄中にいる」・「刑務所にいる」という意味になります。

behind bars

例文シチュエーション
久しぶりに再会した友人。兄の事を聞かれ、気まずい空気が・・・

例文

○ Where’s your brother Lincoln?
● Umm… He’s behind bars.
○ Oh.

○ お兄さんのリンカーンは?
● えっと・・・ 服役中なんだ。
○ そっか。

例文ゆっくりバージョン

例文通常バージョン



スポンサーリンク


スポンサーリンク