それは~って言うんだよ

どんな映画?

デジャヴ / DEJA VU
2007年公開

数百名を乗せたフェリーが突如大爆発。
事件か事故なのかの捜査がはじまり、その鋭い観察力でATFのグ・カーリン捜査官が爆破テロであった事を突き止める。

その捜査能力を買われ、FBIが統括する特別捜査チームに入り、フェリー爆破テロ犯を追うことになるが・・・

※ATF=アルコール・タバコ・火器取締局
The Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosivesの略

何の前情報もなく見たのですが、かなりおもしろかったです!!
相当真剣にみないと訳が分からなくなりますが・・・(見ていただければわかります。) 最後は若干、「なんでそうなるの?」的な
終わりかたでしたが、結構オススメですヨ (あれっくす)

-出演-
○デンゼル・ワシントン
(ATF捜査官,ダグ・カーリン役)
○ポーラ・パットン
(フェリー爆破テロ現場の近くで遺体が発見された、クレア役)
○ヴァル・キルマー
(特別捜査チームを率いるFBIの捜査官、プライズワーラ役) 他

どんな場面で使われてる?

デジャヴ でのシチュエーション
観察力を買われ、プライズワーラが指揮する特別捜査チームに入ったダグ。デニー博士と他のチームのメンバーに紹介される。

4日半前のフェリーの映像を見続ける特別捜査チームの面々。どのようなアングルでも見れる、復元映像を映し出す新しいプログラムなのだと説明するプライズワーラ。

■さらにプライズワーラがダグに一言

「It’s called Snow White.」

訳&解説

訳&解説はこちら

訳としては「”白雪姫”って言うんだ。」・「”白雪姫”という名前だ。」などとなります。

「called」は「呼ばれる・呼ばれている」という意味なので、「”白雪姫”と呼ばれている」という意味にもなりますが、今回はプログラムの名前を相手伝える為に使っているので、「~と言う(モノ)」、「~という名前」などといった使い方になります。

It’s called

例文シチュエーション
はじめてフェレットを見た人。

例文

○ What’s that? Is it a huge mouse or something?
● No, it’s called a ferret. Ferrets belong to the weasel family.

○ 何だそれ?デカイネズミか何かか?
● 違うよ、フェレットって言うんだよ。フェレットはイタチ科に属してるんだ。

例文ゆっくりバージョン

例文通常バージョン



スポンサーリンク


スポンサーリンク