~のために~を残しておいた

どんな映画?

マッド・ファット・ワイフ / NORBIT】
劇場未公開

親に捨てられ、中国料理店に併設する養護施設で育つ気弱なノービット
は同じく養護施設で育つケイトと大の仲良し。しかし、ある日ケイトは
里親に引き取られてしまう。

残されたノービットはやがて、巨大な女の子ラスプーシャに気に入られ、
無理やり付き合うようになる。

大人になり、さらに巨大化したラスプーシャと結婚したノービット。
そんなノービットの前にケイトが再び現れるが・・・

全米映画興行成績で初登場1位に輝きながらも残念ながら日本では劇場
未公開。エディー・マーフィーの一人三役は必見!あまりにもうますぎて
最初はエディー・マーフィーだと気づきませんでした(笑)
出演陣も実は豪華!!(あれっくす)

-出演-
○エディー・マーフィー(気弱な主人公、ノービット役)
○エディー・マーフィー(巨大で意地悪なノービットの妻、ラスプーシャ役)
○エディー・マーフィー(中国料理店と養護施設のオーナー、ウォン役)
○タンディ・ニュートン(ノービットの幼馴染、ケイト役)
○キューバ・グッディング・Jr(ケイトの婚約者、ディオン役) 他 

マッド・ファット・ワイフ
 

どんな場面で使われてる?

マッド・ファット・ワイフでのシチュエーション
やがて同じ学校に通うラスプーシャという大きな女の子に気に入られて無理やり付き合わされたノービット。

ラスプーシャには町でも悪名高い3人の兄がおり、末っ子の妹であるラスプーシャをとてもかわいがっており、ノービットも家族のようにかわいがっていた。(っとノービットは思っていた。)

■チキンをみなの皿に配る一番上の兄が最後にノービットに一言

「Saved the best piece for you.」

訳&解説

訳&解説はこちら

訳としては、「お前のために一番いいところを残しておいたぞ。」や、「お前のために一番いいところをとっておいたぞ。」などとなります。

本日のポイントは、「saved ~ for ~」。
これは、「~のために~を残しておいた」・「~のために~をとっておいた」などいった意味で使われます。

例文では食べ物ではなく、”席”で使ってみましょう。

saved ~ for ~

例文シチュエーション
今日は友人たちと野球観戦。先に一人来てるはずだけど・・・

例文

○ Do you see him?
● Umm… Oh, there he is.
△ Over here! I saved you a seat.

○ あいついる?
● えっと・・・ あっ。あそこにいた。
△ こっちだよ!席をとっておいたよ。

例文ゆっくりバージョン

例文通常バージョン



スポンサーリンク


スポンサーリンク